• Головна / Main Page
  • СТРІЧКА НОВИН / Newsline
  • АРХІВ / ARCHIVE
  • RSS feed
  • Нотариальный перевод документов: зачем нужен и где сделать?

    Опубликовано: 2020-05-11 22:57:44

    Иметь на руках нотариально заверенные документы, переведенные на язык другого государства, сегодня необходимо любому, кто собирается пересечь границу с целью отдыха, учебы, лечения, работы. Вот только сделать такой нотариальный перевод под силу далеко не каждому, а только специалисту, имеющему глубокую профессиональную подготовку, опыт и серьезную репутацию.

    Что такое нотариальный перевод?

    Перевод, именуемый нотариальным, – это часть оригинального документа, над которой работал высокопрофессиональный переводчик и которая после заверяется у нотариуса. При этом в полномочия последнего входит не только засвидетельствование подлинности подписи переводчика, но и верности копии документа, его перевода. Чтобы заверение состоялось, нотариусу предоставляют и оригинал, и перевод, а так же обеспечивают обязательное присутствие переводчика.

    Официальный статус перевода закрепляется именно печатью, штампом и подписью нотариуса, который подтверждает подлинность перевода только в том случае, если его содержание не противоречит законодательству страны, на языке которой составлен оригинальный документ.

    Нотариальный перевод документов

    Зачем и когда требуется нотариально заверенный перевод?

    Данный особый вид перевода документов требуется, когда их необходимо представить в госорганы другого государства. Например, в:

    • посольство;
    • полицию;
    • госархив;
    • паспортный стол;
    • ЗАГС;
    • госфонды;
    • миграционную службу;
    • военный комиссариат;
    • образовательные учреждения.

    Очень часто вместе с официально заверенным переводом документов требуется апостилирование, консульская легализация. Поэтому перед подачей документов в органы другой страны необходимо обратиться в ее посольство для уточнения всех нюансов.

    Где делается нотариальный перевод документов?

    Чтобы выполненный перевод был засвидетельствован нотариусом и принят в госорганах по другую сторону границы, переводчику не только нужно присутствовать при процедуре заверения. Ему необходимо документально подтвердить свою квалификацию, то есть представить диплом о профильном образовании, а именно, о высшем лингвистическом.

    Сегодня переводы такого уровня выполняются только в профессиональных, солидных бюро. Если такой вид работ необходимо выполнить в Украине по доступной цене, следует обратиться в бюро переводов в Киеве «Дольче Вита», специалисты которого могут выполнить перевод независимо от его сложности, имеют высшую профессиональную подготовку и более всего ценят свою репутацию. Поэтому их переводы без проблем принимаются госорганами любых государств мира.

    e-news.com.ua

    Внимание!!! При перепечатке авторских материалов с E-NEWS.COM.UA активная ссылка (не закрытая в теги noindex или nofollow, а именно открытая!!!) на портал "Деловые новости E-NEWS.COM.UA" обязательна.



    При использовании материалов сайта в печатном или электронном виде активная ссылка на www.e-news.com.ua обязательна.