Иметь на руках нотариально заверенные документы, переведенные на язык другого государства, сегодня необходимо любому, кто собирается пересечь границу с целью отдыха, учебы, лечения, работы. Вот только сделать такой нотариальный перевод под силу далеко не каждому, а только специалисту, имеющему глубокую профессиональную подготовку, опыт и серьезную репутацию.
Что такое нотариальный перевод?
Перевод, именуемый нотариальным, – это часть оригинального документа, над которой работал высокопрофессиональный переводчик и которая после заверяется у нотариуса. При этом в полномочия последнего входит не только засвидетельствование подлинности подписи переводчика, но и верности копии документа, его перевода. Чтобы заверение состоялось, нотариусу предоставляют и оригинал, и перевод, а так же обеспечивают обязательное присутствие переводчика.
Официальный статус перевода закрепляется именно печатью, штампом и подписью нотариуса, который подтверждает подлинность перевода только в том случае, если его содержание не противоречит законодательству страны, на языке которой составлен оригинальный документ.
Зачем и когда требуется нотариально заверенный перевод?
Данный особый вид перевода документов требуется, когда их необходимо представить в госорганы другого государства. Например, в:
• посольство;
• полицию;
• госархив;
• паспортный стол;
• ЗАГС;
• госфонды;
• миграционную службу;
• военный комиссариат;
• образовательные учреждения.
Очень часто вместе с официально заверенным переводом документов требуется апостилирование, консульская легализация. Поэтому перед подачей документов в органы другой страны необходимо обратиться в ее посольство для уточнения всех нюансов.
Где делается нотариальный перевод документов?
Чтобы выполненный перевод был засвидетельствован нотариусом и принят в госорганах по другую сторону границы, переводчику не только нужно присутствовать при процедуре заверения. Ему необходимо документально подтвердить свою квалификацию, то есть представить диплом о профильном образовании, а именно, о высшем лингвистическом.
Сегодня переводы такого уровня выполняются только в профессиональных, солидных бюро. Если такой вид работ необходимо выполнить в Украине по доступной цене, следует обратиться в бюро переводов в Киеве «Дольче Вита», специалисты которого могут выполнить перевод независимо от его сложности, имеют высшую профессиональную подготовку и более всего ценят свою репутацию. Поэтому их переводы без проблем принимаются госорганами любых государств мира.
e-news.com.ua