• Головна / Main Page
  • СТРІЧКА НОВИН / Newsline
  • АРХІВ / ARCHIVE
  • RSS feed
  • Бюро переводов «Kenaz» в Киеве: быстро, качественно и профессионально

    Опубликовано: 2019-10-07 22:39:26

    Перевод маркетинговых текстов имеет много особенностей. Ведь здесь главная задача - не только грамотный эквивалентный перевод, но и передача содержания, ценностей компании. Поэтому если вы планируете вывести свой бизнес на новый уровень, найти клиентов из других стран, то качеству перевода материалов для сайта стоит уделить особое внимание. Маркетинговый перевод https://kenaztranslations.com/ru/marketingovyi-perevod/ должен быть выполнен доступным языком, должны быть учтены все культурные и ментальные особенности, грамотно подобранные обороты. В конце концов, текст должен побудить к действию - купить товар или заказать услугу. И здесь нужно не только грамотно подобрать слова, но и позаботиться о содержательной нагрузке.

    Особенности перевода рекламных текстов

    • Подбор опытных переводчиков. Здесь недостаточно просто владеть английским или немецким. Переводчик должен иметь опыт работы в определенной области и знать тему. Ведь часто один и тот же человек не может сделать качественный перевод текстов для сайта строительной компании и коммерческие предложения по продаже косметических средств.

    • Метафора, аллитерация, игра слов. Здесь переводчик должен быть настоящим профессионалом, ведь одни и те же слова в разных словосочетаниях имеют иметь разное значение. Не стоит забывать и о культурных реалиях.

    В конце концов, нюансов много. А если вы доверите такую ответственную работу новичку без опыта или просто некомпетентному человеку, результат может вас сильно разочаровать.

    Где заказать качественный перевод

    Бюро переводов «Kenaz» в Киеве быстро и качественно выполнят перевод маркетингового текста любой сложности. Также здесь можно другие виды перевода (технического, экономического), перевод видеороликов, субтитров, ИТ-документации.

    Многих клиентов интересует, сколько времени занимает перевод. Как правило, стандартный темп работы переводчика - 5-7 переводческих страниц в день. В быстром темпе работают редакторы и корректоры. Но срок работы над текстом зависит от тематики, терминологии. Стоит учесть еще, что переводить материалы для нового проекта всегда гораздо труднее, чем когда переводчик уже хорошо знаком с темой. Работники компании «Kenaz» имеют большой опыт работы, поэтому вам не придется долго ждать готовый перевод.

    На сайте kenaztranslations.com есть специальная форма, благодаря которой можно оперативно получить расчет стоимости услуги. Обращайтесь в бюро переводов «Kenaz», и почувствуйте преимущества сотрудничества с компанией!

    e-news.com.ua

    Внимание!!! При перепечатке авторских материалов с E-NEWS.COM.UA активная ссылка (не закрытая в теги noindex или nofollow, а именно открытая!!!) на портал "Деловые новости E-NEWS.COM.UA" обязательна.



    При использовании материалов сайта в печатном или электронном виде активная ссылка на www.e-news.com.ua обязательна.