• Головна / Main Page
  • СТРІЧКА НОВИН / Newsline
  • АРХІВ / ARCHIVE
  • RSS feed
  • Перевод медицинских текстов

    Опубликовано: 2014-02-17 18:13:47

    Сегодня многие наши соотечественники по различным причинам обращаются в зарубежные медицинские учреждения. Кому-то здесь важно качество обслуживания, кто-то доверяет исключительно заграничным светилам медицины и даже плановые обследования предпочитает делать в Германии, Израиле или США. Согласно общественному мнению, именно эти страны предоставляют медицинские услуги наивысшего уровня.

    Кроме того, бывают ситуации, когда у российского туриста возникают проблемы со здоровьем во время заграничной поездки. Если он вовремя оформил страховку, то его здоровьем также занимаются медики из других стран.

    Если человеку не удалось полностью поправить здоровье за рубежом, он вынужден продолжать лечение в России. В этом случае необходимо перевести медицинские заключения на русский язык, дабы специалисты из разных стран поняли друг друга и назначили правильный курс лечения.

    Иногда бывает и обратная ситуация. Человек прожил всю жизнь за границей и лечился там же, но вынужден переехать в Россию и теперь получать медицинские услуги здесь.
    В таком случае он также нуждается в переводе справок и других данных о собственном здоровье.

    Очень важно, чтобы переводчик также был специалистом в области медицины, так как теперь здоровье пациента зависит не только от врачей, но также и от него.
    В случае допущения ошибки, может возникнуть опасность для здоровья и, возможно, даже жизни человека. Но важно не только это. Когда дело касается здоровья, людям часто хочется сохранить в тайне все результаты посещения врача, потому никоим образом нельзя доверять перевод медицинских документов человеку со стороны. Он может распространить информацию, которую пациент не хотел бы доносить до сведения окружающих. Важно запомнить, что для перевода медицинских документов необходимо обращаться только в сертифицированное бюро переводов. Там обязательно найдётся штатный сотрудник, работающий с медицинской тематикой, и к тому же вся конфиденциальная информация так и останется конфиденциальной.

    Однако, медицинский перевод – это не только истории болезни, больничные листы и справки. Также к ним можно отнести медицинскую литературу,  различные результаты испытаний медикаментов и многое другое. Для того чтобы грамотно осуществить перевод подобных текстов, нужны опытные специалисты не только в области медицины, но также и химии и многих других отраслях. Только с их помощью можно получить пригодный к работе документ.

    Надо помнить о том, что своё здоровье необходимо доверять только специалистам высокого класса. Не стоит доверять перевод медицинских документов случайным людям, необходимо обращаться только к проверенным специалистам, которые точно смогут подобрать нужные слова, чтобы помочь пациенту пойти на поправку.

     

     

    e-news.com.ua

    Внимание!!! При перепечатке авторских материалов с E-NEWS.COM.UA активная ссылка (не закрытая в теги noindex или nofollow, а именно открытая!!!) на портал "Деловые новости E-NEWS.COM.UA" обязательна.



    При использовании материалов сайта в печатном или электронном виде активная ссылка на www.e-news.com.ua обязательна.