Для чого потрібна локалізація веб-сайтів

22 июн, 12:50

Багато компаній прагнуть, щоб їх сайти були перекладені одну або кілька іноземних мов. Навіщо це потрібно? В основному для залучення нових клієнтів і популяризації продукції на зарубіжному ринку. Також грамотно оформлений сайт підвищує престиж компанії, відвідуваність сайту, впізнаваність бренду та отримання додаткового прибутку.

Для чого варто замовити переклад та локалізацію сайтів

Для успішного просування на іноземних ринках потрібен переклад і локалізація сайту. Такий різновид перекладу перейшов в окремий вид перекладацької діяльності, він несхожий на стандартний переклад документів. У чому складність та особливість перекладу сайтів? Передусім необхідно враховувати специфіку пошукових запитів і текстів для інтернету. Статті найчастіше написані в рекламному стилі, тому важливо зберегти при перекладі і стиль, і смислове навантаження. Під локалізацією слід розуміти адаптацію контенту сайту під національні риси та інтереси іноземних споживачів.

Робота з сайтами припускає переклад видимого користувачеві змісту: текстовий контент, рекламні заголовки, логотипи і слогани, кнопки, меню, анімаційні заставки. Крім того, важливе вживання лексики, поширеної в тому регіоні, де надалі сайт просуватиметься, тому найвдаліше впорається з задачею носій мови.

Перекладач в парі з веб-дизайнером вдало підберуть графічний контент сайту, оскільки в різних культурах є відмінності в сприйнятті образів і кольорів, правил етикету, громадських стосунків, релігійних переконань. Навіть такі нюанси, як неправильне використання значків, кольору і форм, місцевого гумору або діалекту, може негативно позначитися на привабливості сайту для відвідувачів.

Одночасно з перекладом текстового контенту виконується адаптація невидимої користувачеві мета-информації - ключових слів, тегів, коментарів програмного коду. Тут береться до уваги збіг ключових слів в контенті сайту з пошуковими запитами іноземних користувачів, зміна верстки, зміни у кількості символів, Даний процес і називають безпосередньо локалізацією сайту.

Як розраховується ціна перекладу сайту

Вартість послуг залежить від мови та напрямку перекладу. В бюро послуги перекладу надають носії іноземних мов. Окрім перекладачів, в роботі з сайтом задіяні програміст, маркетолог, веб-дизайнер, копірайтер та редактор. Як правило, розраховується на перевод с английского цена за 1800 символів. Повна вартість розраховується індивідуально та залежить від об'єму матеріалу і його формату, складності перекладу та специфіки сфери.

В більшості випадків виконується повноцінний переклад всіх матеріалів сайту. Крім інформаційних і службових матеріалів, обробці піддаються таблиці, новини, інтерфейс, графічні матеріали. Це дає можливість створити повноцінний сайт для цільової аудиторії в інших країнах.


Адрес новости: http://e-news.com.ua/show/484747.html



Читайте также: Финансовые новости E-FINANCE.com.ua